461 kohdetta - näytetään 441 - 450 | « 1 ... 41 42 43 44 45 46 47 » |
Hyvä pohjustus, mutta homma eskaloituu nopeasti ja selittämättömästi. Jätit myös lopussa minut hämmentyneeksi; miksi? Jokin pienikin vihje auttaisi; miksi mies murhaa naisen?
"katsoi kaikkialle", kaikkialle katsominen ei oikein ole mahdollista, varsinkin kun se asiayhteydessä tuntui tapahtuvan muutaman sekunnin sisällä.
"Moni nainen ottaisi hänen paikkansa juuri nyt." Vähän epäselvä tarkoitus tällä lauseella. Tarkoitatko, että 'haluaisivat hänen paikalleen'?
Mistä toinen nainen tiesi vessan olevan varattu jos lukko oli rikki ja ovi auki?
Kiinnitä huomiota myös oikeinkirjoitukseen ja siihen, että aikamuoto pysyy samana koko kertomuksen.
Käytännöstä: nainen ei kykene istumaan vessanpöntöllä päättömänä, retkottaa ehkä, kuten Alapo80 ehdotti. Myöskään kaulantyngästä ei pulppua veri kuin muutaman viimeisen sydämenlyönnin ajan.
Pidin siitä, että vaihdoit kerrontakuvaa naisesta mieheen ja lopuksi toiseen naiseen. Oli rajoilla, olisiko tämä ollut hieman liikaa, mutta selvisit siitä hyvin.
Tosiaan, potentiaalia sinussa on. Taidat olla vielä nuori henkilö, mutta ikä ja ahkera harjoittelu sekä asiaan paneutuminen tuo varmasti palkinnon.
Alapo80:n oli todella paljon hyviä huomioita. Juonessa on ideaa, toteutuksessa vielä työstettävää. Aikamuoto on pidettävä samana. Kirjoittaisin koko alun kameran löytämisestä kuin muisteluna. Yhtäkkinen hyppy pari vuotta eteenpäin on vähän tönkkö.
Vain saduissa käytetään lauseen alkuna "eräänä päivänä..." Älä käytä sitä kovin mieluusti.
Tämä oli kuin novelli, joka kirjoitetaan yläasteella äikän tunnilla. Kirjailijan urasta se on vielä hyvin kaukana, mutta rankalla harjoittelemisella voi päästä paljon pidemmälle.
Otsikosta pilkku pois, nyt siinä lukee: "Tunnen itseni rakkaudeksi, onko rikos..."
"Sometimes I feel like it it’s so." -> toinen 'it' pois.
"...or bars stop you.." Mitä tässä yrittää lukea? Barriers?
"...line the two of us with gold". Mitä tässä haetaan? Reunustaa? Rajata? 'Line' ei ole hyvä sana siihen.
"...so why do we worried?" -> 'so why are we worried'.
"..a danger far too great to avoid, and way too tempting to pass by." Hieno lause!
Ihan en kaikkea ymmärtänyt osittain puutteellisen englannin vuoksi. "I born" ei taida tarkoittaa yhtään mitään, sinun on pakko laittaa siihen erilainen aikamuoto, esim. 'I was born.' Ja jos haet tällä sitä merkitystä, että synnyit jälleen, voit sanoa 'And yet I was born again.'
Stand´s -> stands.
"Keeps disturbing my perception of existence." Hieno lause!!! Ajatuksia laitettu hienoihin sanoihin, pääosin nätti runo.
Hei kirjailijan.alku. Nyt ei tuo englanti kyllä ota sujuakseen. Lähes jokaikisessä lauseessa oli virhe. Suomenkielisenä 'laulusi' olisi saattanut toimia, nyt lukuisten kirjoitusvirheiden ja taivutusongelmien vuoksi en saanut tekstistäsi paljon mitään selvää. Olet kirjoittanut tämän ensin suomeksi ja sitten kääntänyt englanniksi, se paistaa tekstin lävitse. Jos välttämättä haluat kääntää sanasi muulle kielelle, käänny sellaisen henkilön puoleen, joka tosissaan hallitsee toisen kielen.
You need to know how English works to use it. If you have to use a translator more than a couple of times, your text is too difficult to translate.
Kaikkia lauseita en edes ymmärtänyt. Tässä osa tekstistäsi oikeinkirjoitettuna:
"Love is dying and all I can see is a peeled(/bleading?)heart. I'm not afraid to love you but I'm scared to breathe -- tämä loppuosuus on kääntämättömissä, en ymmärrä yhtään mitä tähän on kirjoitettu--. My mind/soul/essence is dying the further you are from me. Soon only shadow from my heart will wander in the lights of the evenings. Step by step my mind is dying. Soon I'll wander in a hell of losing. I flail my hands(wander?)somewhere in the dark. --Tähän väliin taas sanoja jotka eivät merkitse mitään yhteen liitettynä.-- I think that I am becoming someone else."
Aikamuotoihin käsken minäkin kiinnittämään huomiota, se sekoittaa aina lukijaa.
Luulien -> luullen. Olekkaan -> olekaan. Viagra-maiselle -> Viagramaiselle tai sano suoraan potenssilääkkeelle. Merkitsettömiä -> Merkityksettömiä. Itsekkään -> itsekään. Päälimmäinen -> päällimmäinen. Piirrustus -> piirustus.
Jätän yhdyssanavirheet sikseen. Kun korjaat nämä yllämainitut sanat, tarinastasi saa sujuvamman, eikä lukija jää miettimään mitä tämä tarkoittaa tai sitä, että kuuluuko tämä kirjoittaa näin. Hyvä teksti katkeaa lukijan mietteiden takia ja sitähän kirjoittaja ei tahdo.
Tämä oli paljon parempi, kuin se mitä sinulta olen aiemmin lukenut. Lue paljon muiden teoksia ja niiden palautteita, opit siitä lisää. Olet selvästi kehityskelpoinen, nyt se on vain sinusta kiinni, että jaksat ja haluat tehdä työtä sen eteen.
Vessakohtaus on todella kulmakarvoja kurtistava hetki kesken runollisen huokailusi. Addiktiin ja addiktioon viitatessasi kuin-sana tulisi ottaa pois, kofeiinihan on addiktoivaa. Enkä myöskään käyttäisi Alapo80:n ehdottamaa "kuin narkkari huumettaan", se lause on kuultu miljoona ja kaksi kertaa.
Et anna kofeiinihuuruisessa tarinassasi minulle mitään uutta, mitä en olisi jo lukenut. Se ei ole tarpeeksi erilainen, jotta muistaisin tämän myöhemmin. Viljelet paljon noita loppuunkuluneita fraaseja; "aisteja hivelevä", "viedä maailman ääriin", kova ja kylmä maailma", "kulkea käsi kädessä", "rakkauden liekki".
Kaiken tämän runollisen hekuman keskellä 'kulauttelut' ja 'virtsarakot' eivät sovi.
Nyt on kyllä Suomen kieli aika hakusessa. Juoni oli surkea ja loppu jäi kummastuttamaan.
Tämä on kuin pieni elämän voittotarina, joka sopisi naistenlehteen. Keskity kirjoitusvirheisiin. Tekstissäsi puhutaan pääosin menneessä aikamuodossa, pidä se linja jatkuvasti.
"Heillä oli aivan tavallinen riita loppuneista kananmunista ja kohta Sirjan poskea kirveli ja tämä makasi pökertyneenä lattialla." Hyvin kerrottu! On ihailtavaa, miten väistit kertomasta suoraan, että 'nyt se löi' vaan kiersit sen hyvin!
(Mustelma ei nouse heti iskun jälkeen, se ensin punertaa, sitten alkaa mahdollisesti turvottaa ja vasta myöhemmin muuttuu mustelman näköiseksi. Mustelmassa on kyse veren vuotamisesta kudokseen ja se ei tapahdu hetkessä.)
Tekstissä näkyy selvästi hyvät mahdollisuudet kirjoittajana kehittymiseen.
Tekstisi on todella synkkä ja päähenkilön ympäristön ahdistavuuden pystyi tuntemaan. Pidin lopetusideastasi; jätetään lukijan pääteltäväksi kuka kadulla makasi ja mitä oli tapahtunut vahvasti johdatellen.
Tarinassasi tapahtui jatkuvasti, mutta käsittelit juonenkäänteet apaattisesti ja välinpitämättömästi, mikä kuuluikin kirjoitusotteeseesi. Sait siis kaikin tavoin välitettyä päähenkilön ja taustan synkkyyden.
En itse pidä suomalaisesta apaattisuudesta, kurjuuden ihannoinnista ja siitä, että tuodaan vain kaikkien synkät ja epäempaattiset piirteet esille. Tarinaa minun on vaikea siis arvioida puolueettomasti.
461 kohdetta - näytetään 441 - 450 | « 1 ... 41 42 43 44 45 46 47 » |