Hei Ez! :D
Nyt alkaa miljöön ja tarinan taustat aueta! :D Hyvä!
Kirjoitat: "Toki me kuitenkin joitain jopeja teemme, niinkuin kaupungin pojatkin kodeissaan,...".
Mielestäni "jopi" on puhekielen sana, tai jonkun Jounin lempinimi :D Kaunokirjallisuudessa olisi suotavaa välttää puhekielen ilmaisuja.
Nyt tehdään pilkusta asiaa :D
Kirjoitat: "Hovimestari Fellen, on etuoikeutettu työssään, koska on lordin vanha ystävä ja molemmat Meliamit ovat tunteneet hänet pienestä pitäen.".
Ajatukseni: "Hovimestari Fellen on etuoikeutettu työssään. Hän on lordin vanha ystävä, ja molemmat Meliamit ovat tunteneet hänet pienestä pitäen.".
Lähtökohtaisesti ennen "ja" - sanaa on aina pilkku, vaikka poikkeuksiakin löytyy.
Ja jos tuohon Falleniin oli tullut pilkku, lause olisi voinut olla jotenkin tällainen, " Hovimestari, herra Fallen, on etuoikeutettu...".
Kirjoitat: "Minua on siellä aina vain pidetty omituisena,...".
Täytesanat :D Nyt ollaan lempiaiheessani! Miksi tuolla välissä lurkkii pikkuinen "vain" - sana? Mielestäni sillä ei ole mitään tointa siinä, paitsi sekottaa lukijaa :D Teksti olisi hyvä lukea kerran itselleen ääneen (tiedän että oma ääni kuulostaa urpolta :D ), jotta täytesanat kuuluisivat korvaan.
Jos joku on Suomesta, niin hän on suomalainen, eli pienellä. Samalla tavalla pohjoislainen (hieno keksintö paikannimeksi :D ) on Pohjoisen maasta.
Olit kyllä oikeassa että vielä ei tapahtunut mitään :D Ehkä kuitenkin pian alkaa tapahtua! :D
Kiitos!
1 kohdetta - näytetään 1 - 1 |
Järjestys
|
1 kohdetta - näytetään 1 - 1 |
Yritän kiinnittää enemmän huomiota noihin asioihin, kun/jos kirjoitan jatkoa tarinalle. Ehkä olisin välttynytkin virheiltä, jos olisin viitsinyt lukea tekstin kunnolla uudelleen. :D
En luultavasti enää jatka kirjoitukseni julkaisemista täällä, koska se on pieni sivutarina aiemmin kirjoittamieni hieman laajamittaisempien kertomuksien maailmasta ja se sotkeutuu pian monimutkaiseen juoneen.
Kiitos! :D