Käyttäjätunnus:

Salasana:

Liity! Apua

Review Detail

 
 
Susi Paiväkirja osa1(luvut1-5) 2013-08-21 09:50:30 Alapo80
Arvosana 
 
3.5
Alapo80 Arvostellut: Alapo80    August 21, 2013
#1 Arvostelija  -   Kaikki arvostelut

Hei pantteri (ja Lulu)!

Nyt oletkin oikein innostunut kirjoittamaan pitkälti! :D

Kirjoitat: "Hänen laumassaan oli muutama susi enemmän, mutta toisessa laumassa sudet olivat voimakkaampia ja heillä oli jotain jolla he pystyivät kiristämään Joshuan laumaa, nimittäin Sasha.".
Hyvä! Mainio tapa luoda ennakkoasetelma ja jännitystä! :D

Kirjoitat: "Joshua alkoi hyppelemään puunrunkojen ja matalalla olevien oksien yli.".

Kirjoitat: "...mukana, kerta ei saanut mennä Raymondin kassa.".
Kirjoitat: "...mutta Kiaran alta kalliot kerkesivät sortua.".

Kirjoitat: "Hänestä tuntui että hän oli aiheuttanut Raymondille jo ensimmäisen pettymyksen.".

Kirjoitat: "- Johtaja käski meidän murtaa pato, jotta saisimme Gregin joukkoineen huuhdottua alas, hän välttää selkkauksia, hänen kanssaan.".

Tässä tarinassa on tapahtumaa! Toivottavasti siihen tulee vielä jatkoa! Älkää antako palautteeni lannistaa, sillä tarina on hyvä! :D

Kiitos!


Oliko tämä arvostelu hyödyllinen? 
00
Report this review

Kommentit

1 kohdetta - näytetään 1 - 1
Järjestys 
Alapo80
August 21, 2013
Report this comment
Dääm! :D

Hieman liian nopeasti livahti lähetä, en ehtinyt laittaa kommentteja lainauksiin! Tässä tulee.

Joshuan hyppelystä.
Tässä voisi olla hitusen lisää tunnelmaa, esimerkiksi "Joshua murahti ja ampaisi matkaan. Hän hyppi puunrunkojen ja matalalla lepäävien oksien yli.".
Eli hieman sellaista miten hampaat vilahtavat, niskakarvat nousevat pystyyn jne. Kyseessä on kuitenkin susi :D

Alla oleviss on hieman puhekieltä. Ja kun kirjoitat kaunokirjallisuutta, tulisi puhekielen termejä välttää.
Kirjoitat: "...mukana, kerta ei saanut mennä Raymondin kassa.".
Kirjoitat: "...mutta Kiaran alta kalliot kerkesivät sortua.".
Esimerkiksi "kerta" voisi olla "kerran" ja "kerkesivät" voisi olla "ehtivät". Eli sellaista "virallista suomea" :D

Pettymys taisi olla jo toinen, eli "...jo toisen pettymyksen.".

Tuo "pato" - sana on hitusen väärässä taivutusmuodossa. Eli joku käskee murtaa "padon", eli kohteen, jonkin. Näihin kannattaa kiinnittaa huomiota.

Pikut oli paikoillaan mainiosti! :D

Kiitos!
1 kohdetta - näytetään 1 - 1
Powered by JReviews
KIRJOITA   ARVOSTELE    JULKAIS