Juoni on mielenkiintoinen ja tässä on hyviä mahdollisuuksia vielä laajemmallekin tarinalle. Olisi kiva nähdä tapahtumien kulku myös Hildan ja hänen mukanaan olleiden rikollisten näkökulmasta ja näin päästä mukaan myös itse ryöstötilanteeseen.
Osalla hahmoista on havaittavissa selkeitä luonteenpiirteitä. Jyri vaikuttaa impulsiivisen kiivalta, Jinni taas kylmäpäisen analyyttiseltä. Pisteet tästä hahmojen eläväisyydestä. Englanninkielisten kohtien suomentamiseen suhtaudun hieman ristiriitaisesti. Toisaalta noin paljon suluissa olevaa tavaraa näyttää esteettisesti vähän kököltä, toisaalta on hyvä että sisältö ei jää kellekään epäselväksi, kun kerta mukana on myös juonen kannalta oleellisia seikkoja. Tykkäsin englanninkielisten repliikkien sisältämästä huumorista. Ovelasti luotua komiikkaa. Yksi tapa mitä voit käyttää mikäli satut kirjoittamaan tilanteen, missä repliikeissä ei ole samanlaista vieraan kielen rakenteeseen sidottua huumoria, on yksinkertaisesti todeta, että vaikka "hän sanoi englanniksi" ja sitten vain kirjoittaa replan sisältö suomeksi.
Repliikeistä vielä sen verran, että pilkku tulee lainausmerkkien ulkopuolelle, ei sisäpuolelle.
1 kohdetta - näytetään 1 - 1 |
Järjestys
|
1 kohdetta - näytetään 1 - 1 |
niissä tulee omat ongelmansa vastaan: jotain ilmaisua on mahdotonta kääntää, käännökset alla näyttää sekoittavan tekstiä ja muutenkin ne on vähän out of place, kun kirjoittaa 99% kaiken suomeksi. Mutta toistaalta, voin spoilata sen verran, että tässä oli kaikki englanti. Sitä ei tule
jatkossa... kaiketi. Ja se että Hildan touhua taustalla ei selitetty yksityiskohtaisesti johtu vain laiskuudesta - pakko myöntää.
Kiitos arvostelusta. Toit esiin kaikki epäkohdat, mitkä minäkin arvelin epäkohdiksi. Hyvä tästä jatkaa sitten kun jaksaa.